エロス断想

猫と美人を描いてゐます

dead cat

曇り時々晴れ、微風、ぬくし


映画「ナイトミュージアム2」観る。前作に比してかなり落ちる。ベン・スティラーは空回り。ロビン・ウィリアムズのテンションの高さだけが救ひ


William J. Higginson「THE HAIKU HANDBOOK」拾ひ読み。興味深い一節を抜粋す
§
The haiku presents the event in an image, SHOWS us what happened, does not tell us about it or tell us what emotion to feel.
"I was sad/when I saw/the dead cat." is not a haiku.
This is:
dead cat.../open mouthed/to the pouring rain
It shows us the cat, and that makes us feel the sadness.
§
拙訳・・・「僕は死んだ猫を見て悲しかった」「猫死ぬや口開け雨を飲みながら」


俳句云々よりも、詩とは何かと言ふことだね



■三州生桑HP■
http://www.h4.dion.ne.jp/~utabook/